Arrow-right Camera

Color Scheme

Subscribe now

Spelling in Portuguese isn’t for sissies

In eighth grade, Joanne Longino beat me out for the school spelling contest. We’d gone back and forth for several rounds when I was given the word that I heard as “militia.” Without asking for a definition, I whipped out what clearly was the correct spelling — of the wrong word.

“M-A-L-I-C-I-O-U-S,” I said.

“Wrong,” the teached responded. Then she turned to Joanne, who spelled the correct word correctly. And then went on to correctly spell the tie-breaker: “Crescendo.”

I pass on that story to explain that even though I am a pretty good speller in English, I’m not all that good in foreign languages. I can’t spell in Italian worth spit. The same, apparently, holds true for Portuguese. I spent all last week blogging about my stay in “Sao Paolo” Brazil. Which would have been great, except that the correct spelling of the city is “Sao Paulo.”

So I had to go back and make corrections. Which I have done. If you notice a difference, no, you are not going crazy. I have adjusted the text.

If only I could do the same with my memory. “Militia,” damn it. “Militia, militia, militia”!

* This story was originally published as a post from the blog "Spokane 7." Read all stories from this blog