Wording threatens terror case
ALBANY, N.Y. – Federal prosecutors Tuesday acknowledged a possible translation error in a key piece of evidence used to arrest and detain a mosque leader accused of supporting terrorism.
Yassin Muhiddin Aref is charged with aiding a government informant in a sting operation involving a fake plot to buy a shoulder-fired missile to assassinate a Pakistani diplomat.
The translation discrepancy stems from a notebook that the FBI said was found in a terrorist camp in northern Iraq last summer
The indictment said an Arabic entry referred to Aref as a “commander” and listed his former address and phone number in Albany.
But FBI translators who now have a copy of the original entry say the phrase means “brother,” prosecutors told the judge in a letter.
Aref is the imam of the Masjid As-Salam mosque in Albany. Also charged earlier this month in the sting operation was Mohammed Mosharref Hossain, 49, one of the mosque’s founders.
The notebook was cited last week by Magistrate David Homer as part of his rationale for refusing to set bail for Aref.
Defense attorneys say the translation error undermines the entire government case, and that both men should get out on bail.
“It’s a travesty,” lawyer Terence Kindlon said.
U.S. Attorney Glenn Suddaby said authorities are not yet sure which translation is correct, but said it doesn’t change the case.
“It doesn’t change their behavior. It doesn’t change the significance of where this notebook was found,” he said Tuesday.
Aref, a native of Kurdistan, and Hossain, who is from Bangladesh, face up to 70 years in prison if convicted.
Also Tuesday, prosecutors said they would try to restrict the release of some information relating to the case.
“The United States believes that disclosure of this material would raise issues of national security that the court should address before any of this material is provided to the defense,” Suddaby said in a court filing.